供稿: 毕家瑞 | 时间: 2023-06-01 | 次数: |
5月30日上午,受学院之邀瑞科翻译公司高级译审苗剑冰在文综楼302会议室给外语学院教师们作了题为《旅游翻译的问题及对策》的学术讲座。本次讲座由冉玉体主持。
会议伊始,冉玉体向在座老师认真介绍了苗剑冰的基本情况,带领学院老师对苗剑冰表示热烈欢迎。接着,苗剑冰介绍旅游翻译是一项重要的工作,在旅游业发展中起着不可替代的作用。他指出旅游翻译由于社会因素、文化差异以及译者素质等因素当中会造成文化差异、用词不当、语法不当、译名混乱、单词拼写等问题。
对于这些问题,苗剑冰给出了应对对策。例如,翻译时要注重文化底蕴,选择恰当的词语,避免错译、误译,对一些包含文化内涵的词语不能望文生义,应表达跨文化意识;译者通过提高语言和文化素养来提高翻译质量;还可以使用技术手段,如翻译软件和语音识别技术来辅助翻译工作;另外可通过加强培训和交流,提高翻译人员的专业水平。
同时他还指出,我国现如今的旅游业正处于飞速发展时期,随着旅游英语翻译需求的不断提升,高素养和高水平的翻译人才也必定会成为社会急需的人才,因此旅游翻译工作任重而道远。
讲座结束后,与会教师们纷纷表示收获颇丰。他们表示,这次讲座为他们提供了宝贵的学习机会,让他们更加深入地了解了旅游翻译的问题和对策。他们还表示,在今后的教学中,将更加注重培养学生的语言和文化素养,提高学生的翻译能力。