供稿: 刘妍辉 | 时间: 2020-10-22 | 次数: |
2020年10月17日上午8时30分,伟德国际19462020级翻译硕士于文综楼311会议室举行了2020-2021-1学年第一次读书报告会。本次报告会由冉玉体老师主持,李惠敏院长、翻译学科相关老师及翻译专业15名研究生参加了此次报告会。
首先,报告会由六名同学依次讲解自己最近阅读的书籍或文献,并分享心得感悟。王雷霞同学汇报的主题是我国自成体系的翻译理论,从罗新璋教授的论文出发,梳理我国从远古时代到现代的翻译理论,理清其发展脉络,以期对学生翻译实践具有相应的指导意义。温天昊同学对比了国内及国外媒体对同一新闻事件的报道,主要选取The Economist杂志上的三篇文章,分析其中的相关表达。禹志祥同学对最近的翻译实践出现的一些问题进行分析,并学习徐新磊翻译风格及技巧,以次强化我们的翻译能力。刘金月同学分别从《马丁·伊登》一书的作者、译者翻译思想、内容和赏析,以及读书感悟等方面做了介绍。杨彩娟同学分别从图书简介、作者简介、章节赏析以及阅读心得四个方面介绍了《英汉视译》这本书。秦志雯同学从两个方面对“译者身份对文化典籍外译”进行了阐述,分别是译者身份对译前活动的影响和译者身份对译中活动的影响,最后做了总结和心得体会。
同学们汇报结束后,参会老师对大家的表现依次进行了点评并给予建议。庞密香、朱宝峰老师认为读书报告需要与翻译联系紧密一些,增强翻译理论支撑,少呈现多反思。秦琴、蔺志渊老师强调需要加强创新性,选好内容、读好书,总结原文精华,对内容进行总结、评价。李小静老师提出读书报告需要清晰明了,明确表达自己的意图。常剑若老师建议读新获奖的文学作品,多了解新的文学翻译理论研究。杨洋老师建议学生应加强问题意识,遣词造句要严谨,而不是简单的文学作品介绍。李惠敏院长做整体点评,她认为大家要加上个人的思考,明确实践中遇到的问题,以及理论对实践的作用。
最后,冉玉体老师对此次报告会做了总结,肯定大家选取内容题材广泛,可以体现自己的所思所想,但是在理论方面有所欠缺,需要加强文献阅读能力,持续保持思考的状态。